@Blade-Syphon I totally agree. Military settings can be hard for translators since it's such a niche thing. Two scripts I'm working on right now involve the air force and football and I know nothing about either lmao Thankfully I have the time to research at least.
Nice! I'm a big English guy too. Honestly it's a requirement for a good localization to not just understand English but to be kind of a nerd for it imo. There's so many nuances to cover.
I've been meaning to play Xenogears. I'm a big Xenosaga fan (at least episode 1--been a while since I played 2 and shamefully never got to play 3) and the depth Monolith puts into their titles would make it a pain to translate I bet. Especially when you're on a time crunch and don't have much wiggle room. One translator I'm really impressed by is Jeremy Blaustein. He's the dude that translated for Konami in the late-90s and early-00s on stuff like Metal Gear Solid and Silent Hill 2-4. Going through his scripts, you really see what good localization looks like first-hand. More often than not, I agree with all of his creative decisions.