Bad translation.

something i noticed is that you guys failed to translate some weapons right. the Ray Duplex being one. if you need help with any phantasy star zero weapon translations please check here http://www.pso-world.com/psz-weapons-gallery.php you can find the correct translations for some weapons/weapon camo from zero. the ray duplex is not ray duple

Are those official translations?

Because if not, then i'm not sure why you would consider these "wrong" considering sega is the ones who set the official names for things

What terms are the right terms with this franchise are all over the place nowadays unfortunately. Take the Sato mag for instance:

Japanese: "Shato" PSO1: "Sato" PSU: "Shato" PSZ: "Chato" PSO2 (2013): "Shato" PSO2 (2020): "Chat"