Game Devs Should Fire the Item Description Translator for Scamming and Cheating for their Paycheck.

Rico's named is spelled incorrectly in the Titles section, it should be 'Rico' not 'Riko'. Also, I'm not sure what's going on but there's an inconsistency in the use of the apostrophe in these titles, the one used in the screenshot below 'Ash`s Companion' is using a back quote for some strange reason.

5b08cf63-7481-472a-9057-bc4c5219b893-image.png

a0fea30c-30ae-412c-b9a8-123c2448ad8c-image.png

@JoycieC said in Game Devs Should Fire the Item Description Translator for Scamming and Cheating for their Paycheck.:

Title info inconsistency (use of period):

  • 16efcf6d-8d5e-4c13-b132-42fe28b76bae-image.png

  • 52844d24-3ecd-49e9-bcad-e54f4f2c88aa-image.png

Just to mention for this one specifically, it's fine. The period isn't part of the title in the first one, it's just being put inside the quote mark because of the "punctuation inside of quotes" rule. The second one doesn't have the period in the quotes because there's more in the sentence after it, so the period shows up after the "S Rank" instead of inside the quotes. So it's being consistent with English rules.

This post includes spoilers of episode 1 to 3.






Story quests, episode 5, chapter 2, Army of Corpses, within the quest battle.

Melfonseana says "Master Gettemhult!", but this "master" is strange and better to be removed.

MasterGettemhult1.jpg

"Master Gettemhult" makes sense when Melfonseana (Melrandia) is speaking, as she almost always adds "様" (sa-ma) in the original Japanese text to show her respect to him. But Melfonseana (Omega) addresses Gettemhult as an equal colleague, so the use of "master" sounds strange I think.

Of course she doesn't add "様" (sa-ma) in the Japanese text of the same scene.

MasterGettemhult2.jpg

Luster class, in-game class skill description.

The English skill description of Sub-Luster Gunblade Boost skill is somewhat misleading. The in-game text says,

"Boosts the potency of your Main Class when a Gunblade is equipped. This skill can only be used when a Sub-Class is set."

But this should be something like,

"When a Gunblade is equipped, boosts the potency depending on your Main Class. Usable only by a Sub Class."

There are two problematic points. The first is that the potency boost multiplier given by this class skill varies with what the main class is. This is not shown in the current English text, I think. The second point is in the second sentence (This skill can only be used when a Sub-Class is set.). If we carefully read it, we can see that its not talking about a case of Luster main as Luster can't have sub classes. But why the current English text says that in such an indirect way? Can't it just say as the same way as other numerous "main class only" skills? ("This skill can only be used by a Main Class.")

The original Japanese text just say these "main class only" and "sub class only" in the same way ("このスキルはメインクラスのみ適用される。" and "このスキルはサブクラスのみ適用される。").

@JoycieC said in Game Devs Should Fire the Item Description Translator for Scamming and Cheating for their Paycheck.:

Rico's named is spelled incorrectly in the Titles section, it should be 'Rico' not 'Riko'. Also, I'm not sure what's going on but there's an inconsistency in the use of the apostrophe in these titles, the one used in the screenshot below 'Ash`s Companion' is using a back quote for some strange reason.

5b08cf63-7481-472a-9057-bc4c5219b893-image.png

a0fea30c-30ae-412c-b9a8-123c2448ad8c-image.png

Adding to this:

7fd6e8f7-f6c6-4ee6-8e4a-a8fb8a142972-image.png