A handful of the changed NPC names break puns that were made in the JP version.

@Mattwo7 the anime uses some of the 2020 localization's terms.

I was referring to the fact that Sega of Japan has Patty and Tiea as the official English spellings which went unused by the current localizers in favour of a new spelling that's closer to the original name's intended pun.

I thought you were using it as an example of changes that got rid of the puns?

@Leonkh99 Hey! This is all really interesting information and shows some insight into how they're translating things. Thanks for sharing this in-depth post!